140г. от отпечатването на първата Българска Библия

0
140г. от отпечатването на първата Българска Библия

140г. от отпечатването на първата Българска &#...

През месец юни се навършват 140г. от отпечатването на първата Библия на български език, известна като Цариградското издание от 1871г. Работата по Новия завет започва през 1835г. за цената от 5000 турски гроша, а на Стария завет около 1843. Преводът е направен изцяло от българи под наблюдението на американските мисионери д-р Елияс Ригс, д-р Албърт Лонг и представители на Британското библейско дружество. Само редакцията на готовия преведен текст отнема повече от десет години.

Новият завет, наречен от съвременниците си „протестантски”, получава популярност като Евангелието на Левски, над което са заклети всички революционни комитети организирани от Апостола на свободата; докато цялостното издание на Цариградската Библия през 1871 утвърждава граматическите правила на съвременния български език и ставайки стандарт за книжовна култура по времето на Възраждането променя завинаги българската реч.

Цариградската Библия е отпечатана точно 260г. след официалното отпечатването на английският превод Кинг Джеймс през юни 1611г., а 40г. след издаването си, тя става и Библията използвана по времето на първото петдесятно съживление в България за което разказва Иван Воронаев. От нея чете Дионисий Заплишни при ръкополагането на седем презвитера в Северна България, между които Стоян Тинчев (Долни Дъбник, тинчевисти) и Борис Грозданов (Вердикал, борисовци). Тя е използвана и при съживителните събрания на Костадин Томов, Йончо Хинков и Иван Брашовски. Това е и личната Библия на д-р Николай Николов, изпратен от Асамблеи на Бога в България през 1926г., за да организира Съюза на евангелските петдесятни църкви в страната (на снимката заглавната страница подписана лично от него).

За да отбележи годишнината от издаването на Цариградската Библия, екипът на Bibliata.com организира серия от лекции по темата както следва:

История на Българската Библия (2004)
Преводът на Теодоси Бистрицки
Преводът на Петър Сапунов
Преводът на Неофит Рилски
  Преводът на СЛАВЕЙКОВ
  Преводът на Константин Фотинов
Преводаческите бележки на Неофит Рилски
БЪЛГАРИЯ в АРХИВА на БРИТАНСКОТО и ЧУЖДЕСТРАННО БИБЛЕЙСКОТО ДРУЖЕСТВО в КЕМБРИДЖ

Вашият коментар

Вашият имейл адрес няма да бъде публикуван. Задължителните полета са отбелязани с *

Този сайт използва Akismet за намаляване на спама. Научете как се обработват данните ви за коментари.