Tag Archive | "Български"

Tags: , , , ,

Нов Български превод: Критичен апаратус


Д-р Теол. Доний К. Донев

Пилотното издание не Евангелието според Йоан в нов български превод от старогръцки, публикувано за Рождество 2007 г., бе последвано от нов пълен превод на Йоан: Евангелие, Послания и Апокалипсис за Великден, 2008. Преводът следва критичното издание на гръцкия Нов Завет Nestle-Aland 26-27, прототипното издание на Nestle-Aland 28 и UBS 4. Методологията включва буквален превод, в който са запазени словореда на оригиналния текст, старогръцките граматически форми и еврейските и арамейски лингвистични особености на текста. Частите на речта и глаголните времена са предадени според оригинала, следвайки апаратуса на Nestle-Aland, маркиращ вариантни думи от различните ръкописи.

Разширеният критичният апратус е новото, което този превод предоставя на българския читател и който представя не само български превод от старогръцки, а и всички познати варианти според древните старогръцки и другоезични версии на текста. Апаратусът е придружен с текстов коментар и преводачески бележки, което дава възможност за пълен поглед върху историята на Библейския текст, неговото тълкуване и разбиране в различните църковни епохи и практическото му приложение в сферата на текстовият критицизъм.

Нов Български превод съдържа шест текстови елемента, показани на помощната таблица, както следва:
(1) буквален българския превод на Новозаветния текст, вярно и точно преведен от старогръцкия оригинал
(2) номерация на текста под линия, която спомага за бързо ориентиране към съответната обяснителна бележка
(3) текст под линия във формата на обяснителни бележки
(4) думи или фрази от гръцки текст на Новия Завет под ревизията на Нестле-Аланд
(5) варианти и версии на Новозаветния текст, които пропускат или отразяват пасажа
(6) критичен текстов коментар с подробни преводачески бележки.

Предимствата на това представяне на текста са няколко:
(1) Вместо ревизия, интерпретация на текста или превод, който размива смисъла на оригинала или го предава като серия от динамични еквивалентни, които не съумяват да отразят истинското значение на текста, на читателите е предоставен текста на Новия Завет вярно, точно и буквално преведен от оригинала, за да даде ясна представа за истинския Библейски текст.
(2) На читателите са нужни само няколко минути с текста, за да разберат, че това което на пръв поглед изглежда като излишна тромавост или архаичност, е всъщност оригиналната мелодичност на текста, който никоя от съвременните български ревизии на Библията не е съумяла да предаде.
(3) Подробният критичен апаратус дава уникалната възможност за моментална проверка с гръцкия текст и неговото значение, когато читателите забележат фрапиращите разлики с други български Библейски текстове.

Всичко това спомага за пълното заместване на статуквото на частично разбиране на Библейския текст или разбирането му през призмата на нечие преводаческо умение (или липсата на такова), с буквално разбиране на Библията текст, в което всъщност е и неговата пълна сила.

2008

Posted in ПубликацииComments (0)

Tags: , , ,

Нов Български превод (2007)


gospel_of_john_300

В навечерието на Рождество Христово, www.bibliata.com в асоциация с издателство на християнска литература „Ийгъл 2001”, пусна на пазара пилотно издание на „Евангелието според Йоан”. Изданието е част на Новия български превод и се публикува по случай честването на Година на Библията в България и 180 годишнината от първият новобългарски превод на Четвероевангелието направен от Петър Сапунов.

Настоящото издание цели да продължи изконната българска традиция за истинското значение на Божието Слово, непроменено от културни динамики и религиозни канони, предадено на говоримия български език. Новият Български превод следва критичното издание на гръцкия Нов Завет Nestle-Aland 26-27, прототипното издание на Nestle-Aland 28 и UBS 4. Методологията на превода включва буквален превод на български език, който обикновените интерлиниарни версии не могат напълно да предадат. Запазени са словоредът на оригиналния текст, старогръцките граматически форми и еврейските и арамейски лингвистични особености на текста. Частите на речта и глаголните времена са предадени според оригинала, следвайки апаратуса на Nestle-Aland маркиращ вариантни думи от различните ръкописи.

Новият Български превод  може да бъде намерен в книжарниците за християнски литература, църковни библиотеки или издателството. За контакти и информация: Николай Марков (e-mail: eagle_2001@abv.bgили GSM: 0887 456 147).

Posted in ПубликацииComments (0)

Tags: , , , ,

Номинации за Български госпъл клип на годината


prize_100

Уеб страницата за българска християнска музика Hvalenie.com, публикува номинациите за Български госпъл клип на годината.  За екипът на уеб страницата бе изключително трудно да избере най-добрите измежду изпратените видео клипове. Номинираните 10 клипа ще бъдат оценени според броя на техните изтегляния през месец февруари, 2008. Клипът с най-голям брой изтегляния ще стане първият Български госпъл клип на годината. Номинациите можете да намерите наwww.Hvalenie.com. Желаем успех на участниците.

Posted in ПубликацииComments (0)

Tags: , , , , ,

Евангелието според Йоан (Нов Български превод, 2007)


jesus_in_gospel_of_john_300

Нов Български превод (2007)
Изданието е част на Новия български превод и се публикува по случай честването на Година на Библията в България и 180 годишнината от първият новобългарски превод на Четвероевангелието направен от Петър Сапунов

Евангелието според Йоан глава първа
1 В начало бе Словото; и Словото бе при Бога и Бог бе Словото.
2 Този бе в начало при Бога.
3 Всичко чрез Него стана и без Него не стана ни едно. Което стана
4 в Него, живот бе и животът стана светлината на човеците
5 и светлината в тъмнината свети и тъмнината я не схвана.
6 Дойде мъж изпратен от Бога, име негово Йоан.
7 Той дойде в свидетелство, да свидетелства за светлината на всички, да повярват чрез него.
8 Не бе той светлината, но за да свидетелства за светлината.
9 Бе светлината, истинската, която осветява всеки човек, идващ на света.
10 В света бе и светът чрез Него стана, но светът Го не позна.
11 Между Неговите дойде, но Неговите не Го приеха.
12 А колкото приеха Го, даде им право да станат Божии чада, тези вярващи в име Му,
13 които не от кръв, нито от желание плътско, нито от желание мъжко, но от Бога се родиха.
14 И словото плът стана и пребиваваше между нас, и видяхме славата Му, слава като на единороден от Отец, пълен с благодат и истина.
15 Йоан свидетелства за Него, и викаше казвайки: Този беше за когото казах: Който след мен идва пред мен стана, защото преди мен бе.
16 Защото от пълнотата Му ние всички приехме и благодат след благодат;
17 защото законът чрез Мойсей се даде, благодатта и истината чрез Исус Христос дойдоха.
18 Бог никой не е видял никога; Единородният Бог, който е в лоното на Отца, Го изяви.
19 И това е свидетелството на Йоан, когато пратиха при него юдеите от Ерусалимските свещеници и Левити, за да го питат: Ти кой си?
20 И той призна и не отрече, а призна: Аз не съм Христос.
21 И питаха го: Какво тогава? Илия ли си? И каза: Не съм. Пророка ли си? И отговори: Не.
22 На това му казаха: Кой си за да дадем отговор на ония, които ни пратиха? Какво казваш за себе си?
23 Той каза: Аз глас на викащ в пустинята; изправете пътя Господен, както рече Исая пророкът.
24 А изпратените бяха от фарисеите.
25 И попитаха го и казах му: Защо тогава кръщаваш, ако ти не си Христос, нито Илия, нито пророка?
26 Отговори им Йоан казвайки: Аз кръщавам във вода. Между вас стои Един, Когото вие не познавате,
27 Който след мен иде, Комуто не съм достоен да развържа връзката на сандала Му.
28 Това във Витания стана отвъд Йордана, дето Йоан бе кръщавал.
29 Сутринта вижда Исус идващ към него и казва: Ето Агнецът на Бога отнемащ греха на света.
30 Този е за Когото казах: След мен идва човек, Който пред мен стана, защото преди мен бе.
31 А аз не познавах Го; но за да се изяви на Израйля за това дойдох аз във вода кръщаващ.
32 И свидетелства Йоан казвайки: Видях Духът слизащ като гълъб от небето и остана върху Него.
33 И аз не познавах Го; но изпратилият ме да кръщавам във вода Той ми каза: Онзи, върху Когото видиш Духът слизащ оставащ върху Него, Той е кръщаващият в Дух Свети.
34 И съм видял и съм свидетелствал, че Този е Синът на Бога.
35 Сутринта Йоана пак стои и от учениците му двама.
36 И гледащ Исуса вървящ казва: Ето Агнеца на Бога.
37 И чуха двамата ученика него говорещ и последваха Исуса.
38 Обръщащ се Исус и виждащ ги следващи казва им: Какво търсите? А те казаха Му: Рави, което казано се превежда, Учителю, къде оставаш?
39 Казва им: Дойдете и вижте. Дойдоха, тогава и видяха къде остава и с Него останаха този ден. Час бе около десет.
40 Беше Андрей, братът на Симон Петър, единият от двамата чули от Йоана и следващи Го.
41 Намира той първо брата своя Симон и казва му: Намерихме Месията, което е превеждано Христос.
42 Заведе го при Исуса. Поглеждайки го Исус каза: Ти си Симон, синът Йоанов; ти ще се наречеш Кифа, преведено Петър .
43 Сутринта иска да отиде в Галилея; и намира Филип и казва му Исус: Следвай Ме.
44 А бе Филип от Витсаида, от града Андреев и Петров.
45 Намира Филип Натанаила казва му: За Когото писа Мойсей в закона и пророците открихме, Исус сина Йосифовия от Назарет.
46 И казва му Натанаил: От Назарет може ли нещо добро да има? Казва му Филип: Дойди и виж.
47 Вижда Исус Натанаила идващ към Него и казва за него: Ето наистина израилтянин в когото измама няма.
48 Казва му Натанаил: Откъде ме познаваш? Отговори Исус и каза му: Преди Филип тебе да повика биващ под смокинята видях те.
49 Отговори му Натанаил: Рави, Ти си Синът Божият, Ти цар си на Израйля.
50 Отговори Исус и каза му: Понеже ти казах, че видях те под смокинята, вярваш ли? По-велики неща ще видиш.
51 И казва му: Амин, амин казвам ви, ще видите небето отворено и ангелите Божии възлизащи и слизащи над Сина Човешки.

Posted in ПубликацииComments (0)

Tags: , , ,

Български госпъл клип на годината


3cross_400

Българският сайт за госпъл музика www.Hvalenie.com обявява конкурс за най-добър госпъл видео клип. Видео файловете на клиповете във формат Windows Media Video (WMV) на 256 kbs могат да бъдат изпращани като приложение на адрес: admin@hvalenie.com в периода от 1 декември 2007 до 31 януари 2008. В съобщението опишете името на песента, изпълнител, продуцент и телефон за контакти.

Номинираните песни ще бъдат публикувани за гласуване на главната страница на www.Hvalenie.com в началото на февруари 2008. Клипът, събрал най-много гласове до 29 февруари 2008, ще бъде обявен за госпъл клип на 2007 и ще стане първият победител в ежегодния конкурс „Български госпъл клип на годината“, организиран от екипa на www.Hvalenie.com.

Posted in ПубликацииComments (0)

Tags: , , ,

Български госпъл клип на годината


3cross_400

Българският сайт за госпъл музика www.Hvalenie.com обявява конкурс за най-добър госпъл видео клип. Видео файловете на клиповете във формат Windows Media Video (WMV) на 256 kbs могат да бъдат изпращани като приложение на адрес: admin@hvalenie.com в периода от 1 до 31 декември 2007. В съобщението опишете името на песента, изпълнител, продуцент и телефон за контакти.

Номинираните песни ще бъдат публикувани за гласуване на главната страница на Hvalenie.com в началото на януари 2008. Клипът, събрал най-много гласове до 31 януари 2008, ще бъде обявен за госпъл клип на 2007 и ще стане първият победител в ежегодния конкурс „Български госпъл клип на годината“, организиран от екипa на www.Hvalenie.com.

Posted in ПубликацииComments (0)

Tags: , , ,

Български библейски софтуер за Macintosh


aple06

От няколко месеца в офиса получаваме запитвания за библейски софтуер на български език за МАК компютри. Софтуерно решение за всички МАК потребители може да бъде намерено в новото разширение на Mac OS X което излезе под названието Boot Camp или Тренировъчен лагер. БутКамп дава възможност за използване на Уиндоус програми под Mac OS X. В момента е пусната официалната бета версия, която може да бъде свалена тук: http://www.apple.com/macosx/bootcamp. За използването й е нужно Intel Mac машина, Mac OS X Tiger v10.4.6 или по-нова и около 10 Gb място на твърдия диск. Очаква се следващата версия на Mac OS X, която ще излезе под заглавието „Leopard” да съдържа Boot Camp като част от оригиналната инсталация.

Posted in ПубликацииComments (0)

Tags: , ,

Български църкви в Америка


chicago_300

Завърши редовната годишна конференция на българските евангелски църкви в Америка. Конференцията се състоя на 25-28 май 2007 в църквата Кристчън Лайф в Дес Плейнс, предградието на Чикаго, където живеят най-много български имигранти.

Тази година домакин на събитието бе Българската евангелска Божия църква „Нов Живот” с пастор Стан Танев. Шеста поред, конференцията събра български имигранти от всички части на Америка. Бяха представени църкви от Минеаполис, Далас, Хюстън и Лос Анджелис. Представители от Ню Йорк, Тенеси и Лас Вегас дадоха информация за новозапочнатите църковни общества в техните региони. Многобройни бяха и гостите от  Българя пристигнали за събитието. Специален гост на конференцията бе Марта Джаксън, дъщеря на първите петдесетни мисионер в България, Дионисий и Олга Заплишни.

Posted in ПубликацииComments (0)

Tags: , ,

Молитва за български мисионери


india_100

До редакцията на Евангелско Инфо беше изпратена молба за застъпническа молитва за двама български мисионери в Индия. Павел Христов е мисионер сред индусите, а Кати работи със мюсюлмани в Индия. Кати има проблеми със здравето и спешно молят за застъпническа молитва.

Posted in ПубликацииComments (0)

Tags: , ,

Български Библейски софтуер


vanyo

Визитка: Ваньо Георгиев е повярвал в Пловдив. През 2005 защитава докторат по физика. Започва работа по първия български библейски софтуер преди около 10 г. Програмата е публикувана за първи път в интернет на 24 септември 1998 г.

e.info: Разкажи ни малко за историята на компютърната Библия на български език?
Първото публикуване на програмата е върху 11 MB безплатно дисково пространство от xoom.com. Тогава тя включва непълен текст на българската Библия (само Нов завет и няколко книги от Стария завет) и две версии на английски: King James Version и Revised Standard Version.

pastir.org: Как се зароди у теб идеята за такава програма?
Винаги съм запомнял трудно числа и ми изглеждаше невероятно да мога – както виждах, че успяват много други вярващи – да помня номерата на главите и стиховете в Библията. Затова ми се прииска да имам подръка средство за откриване на стиховете по ключови думи. Така се зароди идеята и това беше първият ми подтик да започна да правя тази програма, после възникнаха и други неща – насърчението на приятели, осъзнаването, че програмата ще бъде полезна, че е нещо оригинално и ново (когато започнах, не бях виждал подобна програма), усещането за призвание, вярата, че в подтика ми да правя тази програма има и Божие водителство, чувство за дълг.

e.info: Смяташ ли, че българските протестанти използват библейски програми и какви тип софтуери, предполагащ, че предпочитат?
Желанието ми е, библейски програми да ползват не само евангелските християни, дори по-силно желая този софтуер да се ползва от неевангелските – православни и други християни, както и от нехристияни, и невярващи. Що се отнася до предпочитанията към различни типове софтуер, не бих могъл да имам обективно знание по въпроса, защото не съм правил статистически наблюдения, имам само субективни впечатления. На първо място имам чувството, че се предпочита безплатния софтуер за Windows. Много малко хора са склонни да си купуват софтуер, макар и много по-качествен, и с повече възможности.

e.info: А спазват ли българските протестанти авторските права?
Нека поставим въпроса общо: Разбират ли се изобщо въпросите за авторското право? Знае ли се какво означава авторски труд? Има ли разбиране, че това е труд, който трябва да се уважава и възнаграждава, както и всеки друг вид труд? Разбира ли се, че да не се спазва авторското право е вид кражба и престъпление, не по-различно от кражбата на автомобил, например? Нека всеки да се замисли
над тези въпроси и да си отговори, и да не бърза да афишира брутално,
хиляди малки „убедителни“ оправдания, в защита на нехайното отношение
към нарушенията.

e.info: А коя е по-удачната версия: за настолни компютри или уеб страница?
Зависи дали потребителят има, или няма постоянен и качествен достъп до интернет. Ако няма такъв, му е необходима локална програма, но ако има интернет, уеб решението може да е по-добро – няма нужда от инсталиране и актуализиране, ще бъде достъпно в повечето операционни системи и т.н.

e.info: Би ли ни разказал малко повече за първия дигитален текст на Библията, който програмата ти използваше?
О, този текст беше с толкова много грешки… Набирането и отчасти събирането му продължи дълго – около година време, а сигурно и малко повече (вижда се от историята на сайта, която вече цитирах). Не мога да преценя съвсем точно, но може би няма да сбъркам , ако кажа, че около 90% съм го набирал ръчно. Това обяснява огромното количество грешки, които само с течение на времето бяха отстранени. Преписвах Библията на Библейското дружество. Някой ми подхвърли, че това издание е от 1938 г. – и то така и стана известно. Скоро се оказа, че никой не е виждал издание на Библията с такава година. Най-близка година, в който наистина е пускано издание на Библията е 1940 г., затова и годината в програмата беше променена.

e.info: По какъв стандарт подбираш библейските версии за програмата?
Има само две условия, на които се старая да отговарят преводите, които слагам в програмата: (1) да няма индикация, че използването на даден превод може да е в нарушение на авторски права – ако има такива, то трябва да имам разрешение за използване и (2) да има желаещи да ползват този превод – някой да ми е казал, че иска да ползва този превод – или поне на мен да ми се е налагало да го ползвам.

e.info: А по какви нови проекти работиш в момента?
Преди всичко преподавам физика, така се издържам, а в свободното време помагам в създаването на сайта: http://trinity-bg.org. Съжалявам, че не мога да посоча новини около програмата „Компютърна Библия“. Инструментът, с които e направена тази програма – Delphi 4, отдавна вече е морално остарял, а приходите от продажби не могат да оправдаят инвестирането в нов съвместим инструмент. Поради това, подобряването на програмата става все по-трудно, а бъдещето й – неясно. Тя или просто ще си отживее дните, докато изчезнат операционните системи, в които все още може да работи в този вид, или да се надяваме и на оптимистичен вариант – ще започне да се продава повече и инвестициите ще станат възможни. Възможно е да се появят други начини за покриване разходите за подобрение и разпространение, например, спонсориране, участие на много хора с доброволен труд, преминаване към проект с отворен код. Идеи може да се подхвърлят много, но за реализиране на която и да било идея трябва да има хора готови, мотивирани и стимулирани да работят за тази идея.

Posted in ПубликацииComments (0)

  • Най-четени
  • Най-нови
  • Етикети
  • Абониране